Wednesday, June 1, 2011

Conocimiento: May 30, 2011

Summer Vacations

Summer Plans
Today, for many people, marks the beginning of the summer season.  A gentle breeze on a warm sunny day is likely to bring fond memories of summers past, memories we'd like for our own children to have and to share. 

Within an extended Mexican family, for a long time, I was the only male grandchild in a large brood of female grandchildren.  As such, I became the 'consentido' (the preferred one) for both sets of grandparents.  Summers brought a treasure of memories that became all the more significant because of what my grandparents did for me, as a Deaf child. 

As a Deaf child, summers can be full of DOLDRUMS despite the fact that everyone around us seems to have having fun.  Just the same, as a Deaf child, summers CAN be MEANINGFUL and MEMORABLE, depending on what we do before and during the trip. Here's some of the things my beloved abuelos would do... 

INVOLVE ME

Vacations with my grandparents consisted of leaving with them for a FULL month at a time.  I would leave with one grandmother, Elena, to Guadalajara, México, return home, and the following week I'd leave with my other grandmother, María, to exotic places such as Veracruz and Guanajuato, also in México. 

My grandmother María would have maps sprawled on the living room floor.  She would outline our travels from one place to another.  First, by plane, then by car, followed by train, ending with a trek by bus. 

She talked with me, as best she could, and gave me options for planning our trip together. 

She'd take me to the local store and together, we'd buy the things we'd need for the trip, discussing why we'd need specific items.  We'd then go to our local travel agent and together, we'd buy our tickets and fares. Through this process, I felt empowered and independent! 

SHOW ME

My grandmothers knew I was a visual learner.  As such, they would have magazines explaining things we'd visit and things we'd see.  I particularly remember how Abuelita María would bring out some old photo albums and she showed me the Mummies of Guanajuato we'd visit.  Imagine the TERROR if I had NO KNOWLEDGE of these mummies prior to visiting them!

MOMIAS

She would show me maps and museum guides of other places we'd visit.  She had showed me a map of Xochimilco, near México City, and explained I would have the option of boarding a colorful gondola to have lunch on or to listen to music.  Of course, I opted for the mariachi boat and sat next to the BASS strummer for the full hour! 
 XOCHIMILCO
 
CONNECT ME 
 
Prior to our vacations, both grandmothers would introduce me to the people we'd visit.  On a map, they would highlight the exact town we'd visit to reconnect with her sisters, brothers, and my cousins.  She would ask me to write letters to them and they would translate it for me as best they could from English to Spanish.  This way, when it came to meeting relatives for the first time, I'd already have 'met' them in some way and the visit would be far easier and smooth. 

As the years progressed and my Spanish improved, they'd simply proofread my letters.  On a recent trip to México, I had done the same thing for my Deaf daughter only this time she was able to place a call to México and connect with her great-grandmother using LifeLinks' VRS services.  Having had some prior conversations through LifeLinks enabled them to reconnect on a greater level when they actually saw each other.  Prior to our visit, in addition, my daughter had learned so much history about our family's contributions to our homeland country of México.  This would not have been possible without the availability of this great technology and skilled trilingual interpreters who know how to work with Deaf children. 

Abuelita Maria 
LOVE ME 
 
Finally, my grandmothers knew that truly, the whole experience could turn into feeling like a little fish in a big pond.  For the most part, it was a new language, a new culture, and new big cities and towns.  My grandmothers were always conscientious about how I was feeling and they would observe my body language. One thing they noticed is how lonesome it would feel when there was a 'tardeada' (an afternoon dance) or a party and communicating with everyone else had been extremely difficult.  One summer, and from that summer on, both grandmothers gave me the option of inviting a Deaf friend.  I remember feeling ecstatic and truly LOVED. It was then that I also felt even more EMPOWERED when I could orient my Deaf friend to the places we'd visit, the things we'd eat, and the people we'd meet!  When there was a 'tardeada', I could then feel connected to the big fiesta when my Deaf friend and I could carry on a conversation just like everyone else... 

It's truly amazing, with respect to summer vacations, to see how some of the ideas I'm using with my own children were a long time in the making thanks to my grandmothers.  Quite simply, they were ahead of their time as they were attuned to my personal feelings and wanted me to feel loved and respected just like everyone else.  In other words, as a Deaf child, my grandmothers wanted me to TRULY have fun and enjoy being a child within his own culture, language, and traditions. 

Vacaciones de Verano

Summer Plans
Hoy, para muchas personas, marca el comienzo de la temporada de verano. Una suave brisa en un día cálido y soleado es probable que traiga buenos recuerdos de veranos pasados, los recuerdos que nos gustaría para nuestros propios hijos tener y compartir.   Dentro de una familia mexicana extendida, desde hace mucho tiempo, yo era el único nieto varón en una familia grande donde todos los nietos eran mujeres. Por esa razón, yo llegué a ser el 'consentido' para ambos grupos de abuelos. Para mí el verano trajo consigo un tesoro de recuerdos que se convirtió en aún más importante gracias a lo que mis abuelos hicieron para mí, como un niño sordo.

Para un niño sordo, los veranos pueden llegar a ser temporadas de aburrimiento a pesar de que todo el mundo que nos rodea parece tener diversión. De igual manera, para un niño sordo, los veranos pueden ser significativos y memorables, depende de lo que hagamos antes y durante el viaje. He aquí algunas de las cosas que mis queridos abuelos harían ... 

INVOLUCRAME

Vacaciones con mis abuelos consistía en salir con ellos durante un mes completo a la vez. Salía con una abuela, Elena, hacia Guadalajara, México, y la semana siguiente me iría con mi otra abuela, María, a lugares exóticos como Veracruz y Guanajuato, también en México.

Mi abuela María tendría mapas abiertas en el piso de la sala. Ella alineaba nuestros viajes de un lugar a otro. Mostraba que en primer lugar nos iríamos en avión, luego en coche, seguido en tren, y terminaríamos con un viaje en autobús.

Ella hablaba conmigo, lo mejor que pudo, y me daba opciones para la planificación de nuestro viaje juntos. Me llevaba a la tienda local y juntos comprabamos las cosas que íbamos a necesitar para el viaje, hablando también la razón que ibamos a necesitar artículos específicos. Luego iríamos con nuestro agente de viajes y juntos, comprabamos nuestros boletos y tarifas. A través de este proceso, me sentí empoderado e independiente! 

MUESTRAME

Mi abuela sabía que yo aprendía de forma visual, como tal, tendría revistas explicando las cosas que veríamos y lugares que visitaríamos.  Recuerdo especialmente cómo Abuelita María me mostró algunos viejos álbumes de fotos y me enseñó las Momias de Guanajuato que íbamos a ver. ¡Imagínese el terror si yo no tenía conocimiento de estas momias antes de visitarlos!

MOMIAS 
 
Ella me mostraba mapas y guías de museos de otros lugares que también visitaríamos.  Recuerdo que me había mostrado un mapa de Xochimilco, cerca de la Ciudad de México, y explicó que tendría la opción de subir a una chalupa de colores para almorzar dentro de ella o para escuchar música. Por supuesto, opté por la trajinera de mariachi y me senté al lado del guitarrón por toda una hora!
 XOCHIMILCO
 
CONECTAME
 
Antes de las vacaciones, ambos abuelos me presentaban a las personas que iba a conocer. En un mapa me mostraban las ciudades y los pueblos que visitaríamos para poder conectarse de nuevo con sus hermanos y nuestros primos. Ellas me pidieron que escribiera cartas a los familiares que iba por conocer. Mis abuelas me traducían las cartas para mí, lo mejor que pudieran, de inglés al español.   Esto permitía que la primera vez que conociera a mis familiares, ya los habría conocido de alguna manera y la visita sería mucho más amable. 

Al transcurrir los años, mi español progresó de tal manera que ellas simplemente revisaban las cartas para asegurar que no había errores ortográficos.  En un viaje reciente a México,  hice lo mismo para mi hija sorda sólo que esta vez ella fue capaz de realizar una llamada a México y conectarse con su bisabuela utilizando los servicios de LifeLinks VRS. Después de haber tenido algunas conversaciones previas a través de LifeLinks, les permitió volver a conectar a un nivel mayor cuando se vieron por primera vez. Antes de nuestra visita, además, mi hija había aprendido mucho sobre la historia de las contribuciones de nuestra familia en nuestro país, nuestra tierra natal de México. Esto no habría sido posible sin la disponibilidad de esta gran tecnología y expertos intérpretes trilingües que saben cómo trabajar con niños sordos.

Abuelita Maria 
AMAME

Por último, mi abuela sabía que en verdad, toda la experiencia podría convertirse en sentirme como un pequeño pez en un estanque grande. En su mayor parte, la experiencia se trataba de un nuevo lenguaje, una nueva cultura, y las nuevas grandes ciudades y pueblos. Mis abuelas estaban siempre conscientes de cómo me sentía y observarían mi comportamiento físico. Una cosa que notaban es cómo me sentía solo cuando había una "tardeada" o una fiesta y la comunicación con todos los demás había sido extremadamente difícil. Un verano, y a partir de ese verano, ambas abuelas me dieron la opción de invitar a un amigo sordo. Recuerdo que me sentí emocionado y amado de verdad. Fue entonces que también me sentí empoderado cuando me pude orientar a mi amigo sordo a los lugares que habíamos de visitar, las cosas que íbamos a comer, y ¡la gente que conoceríamos! Cuando había una 'tardeada', desde entonces me sentía conectado con la gran fiesta cuando mi amigo sordo y yo pudimos mantener una conversación como todo el mundo.

Es realmente sorprendente, con respecto a las vacaciones de verano, ver cómo algunas de las ideas que estoy usando con mis propios hijos se desarrollaron a través de los años gracias a mis abuelas. Simplemente, sus ideas eran muy progresivas para su tiempo, ya que estaban en sintonía con mis sentimientos personales y querían que yo me sintiera amado, querido y respetado como todos los demás. En otras palabras, como un niño sordo, mis abuela querían VERDADERAMENTE que yo me divirtiera y disfrutara como cualquier otro niño dentro de su propia cultura, idioma y tradiciones.

Sunday, April 3, 2011

Conocimiento: Brotherly Bonds • Amor Entre Hermanos

Brotherly Bonds

ASL Brother ASL Sister
At a recent lunch gathering, I brought a guest along to meet my usual noontime circle of friends.  As I introduced him to everyone, each person explained how and in what ways they were affiliated with the Deaf Community. 

One mother, in particular, proudly mentioned she had two grown Deaf daughters.  Sitting with us, also, was her grown son...and she never once mentioned him.

The son, Luis, proficient in English, Spanish, and American Sign Language, intervened, "You also have a hearing son, and that would be me... But that's okay." 

Upon hearing this, I was reminded of my hearing son, Ixtli, now five years old, and his own personal struggle with his identity.  Yes, at a young age, he explored and is still defining his identity and this is because our home is centered around American Sign Language and the Deaf world.

When he was 2 1/2 years old, he got involved in a small spat with his Deaf sister, Xóchitl, then four years old.  The spat progressed to a point where both were about to use their hands to settle their differences (and I don't mean ASL!) 

Sylvia, their hearing mom and my wife, intervened and gave Ixtli a good scolding in ASL.  His response took her aback as he voiced, "Don't talk DEAF to me, I'm NOT DEAF!" 

She was stunned and after a mini-huddle with me, I decided to approach Ixtli and have a heart-to-heart
Connectionstalk.  I explained the value of being multilingual and how being multilingual and multicultural can open
many doors of knowledge and opportunity.  Finally, I said, "Daddy and Xóchitl are Deaf... You and Mommy are ALSO Deaf, but you are Deaf HERE (I motioned to his center, his heart).  With that, it seems, he understood and with a smile of affirmation, he hugged me and we embraced for quite some time. 

As parents of Deaf children and hearing children, it's very easy to become enthralled in the life of the Deaf child.  We worry about IEPs, we constantly think about language development, we volunteer at Deaf events/activities, and sometimes, unknowingly, our hearing children get put aside.  These actions, however, as we saw with Luis, can create hurt feelings that may take a lifetime to heal. 

Since day one, Ixtli, learned ASL and the values of Deaf Culture. He knows what a videophone is, offers to interpret sometimes, and has developed solid friendships with Deaf peers at his school. For him, he's always been Deaf because we've included him, yet we also try to remain involved in spoken-English and spoken-Spanish activities and community events.  The key and the solution is inclusivity.  All for one, and one for all.  

Ideas for including the hearing child are as follows: if you are taking ASL classes, bring your hearing child with you; when attending Deaf events, go as a family; have the siblings get in the habit of using LifeLinks VRS to communicate with each other when one is not at home; and most importantly, create opportunities for the Deaf and hearing siblings to interact meaningfully and bond.

Because we were able to establish a loving home that values, includes, and respects three languages, three cultures, today, if you were to ask him, "Ixtli, are you Deaf?" His response would be, "Yes, HERE (motioning to his center).

Ixtli & Xóchitl: Dressed Up 
    
Amor Entre Hermanos

ASL Brother ASL Sister
En una reunión reciente de almuerzo, traje conmigo a un invitado al encuentro de mi círculo de amigos habitual del mediodía. Al presentarlo, cada persona explicaba cómo y de qué manera se estaban afiliados a la Comunidad Sorda.   Una madre, en particular, menciona con orgullo que había criado a dos hijas sordos. Sentado con nosotros, también, se encontraba su hijo mayor ... y ni una sola vez lo mencionó.   El hijo, Luis, experto en inglés, español y lenguaje de señas norteamericano (ASL), intervino: "Usted también tiene un hijo oyente, ese hijo soy yo ... Pero está bien, no se preocupe..."

Al oír esto, me acordé de mi hijo oyente, Ixtli, que ahora tiene cinco años, y su propia lucha personal con su identidad. Sí, a una edad temprana, exploró y todavía está definiendo su identidad y esto se debe a que nuestra casa se centra en el lenguaje de ASL y en el mundo sordo.

Cuando tenía 2 1 / 2 años de edad, se involucró en un pleito con su hermana, Xóchitl, que en ese entonces tenía cuatro años de edad. La disputa progreso hasta un punto en que ambos estaban a punto de utilizar sus manos para resolver sus diferencias (¡y no me refiero al ASL!)

Sylvia, su madre oyente y mi esposa, intervino y dio a Ixtli una buena regañada en ASL. Ella quedó atónita con la respuesta del niño al decir, "No me hables SORDO a mí, no soy SORDO!"

Ella permaneció sorprendida y después de una mini reunión conmigo, decidí acercarme Ixtli y tener una plática de corazón a corazónLe expliqué el valor del multilingüismo y cómo al ser multilingüe y multicultural puede abrir muchas puertas del conocimiento y de la oportunidad. Al fin, le conté: "Papá y Xóchitl son sordos ... Tú y tu mami también son sordos, pero son sordos AQUÍ (le hize un gesto hacia su centro, su corazón).ConnectionsCon eso, al parecer, él entendió y con una sonrisa de afirmación, me abrazó y permanecimos abrazados durante bastante tiempo.

Como padres de niños sordos y niños oyentes, es muy fácil llegar a ser cautivado en la vida del niño sordo. Nos preocupamos por el IEP, constantemente pensamos en el desarrollo del lenguaje, damos tiempo como voluntarios en eventos y actividades de Sordos, y a veces, sin saberlo, nuestros hijos oyentes están puestos a un lado. Estas acciones, sin embargo, como hemos visto en Luis, puede crear sentimientos de dolor que pueda durar toda una vida para sanar.

Desde el primer día, Ixtli aprendió el idioma de ASL y los valores de la cultura sorda. El sabe lo que es un videoteléfono, ofrece interpretar a veces, y ha desarrollado amistades seguras con sus compañeros sordos en su escuela. Para él, el siempre ha sido sordo, porque lo hemos incluido, pero a la vez, tratamos de seguir participando en actividades donde los idiomas del inglés y español hablado prevalen y al igual, participamos en eventos comunitarios para personas oyentes.  La clave y la solución es la inclusión. Todos para uno y uno para todos.

Ideas para la inclusión del hijo oyente son las siguiente: si usted está tomando clases de ASL, lleve a su hijo oyente con usted; cuando asiste a eventos Sordos, ir en familia; anime a los hijos a que se acostumbren a utilizar el servicio de relevo LifeLinks VRS para comunicarse entre sí cuando uno no está en casa; y lo más importante, crear oportunidades para que el hijo sordo y el hijo oyente puedan interactuar de manera significativa para entonces formar una conexion inseparable.   

Porque hemos sido capaces de establecer un hogar lleno de amor donde valoramos, comprendemos y respetamos los tres idiomas, tres culturas, hoy en día, si se le pregunta a mi hijo, "Ixtli, ¿eres Sordo?" Su respuesta sería: "Sí, aquí (señalando hacia su centro, su corazón). 
Ixtli & Xóchitl: Dressed Up 
     

Conocimiento: Would You Have It Any Other Way? • ¿Por Qué No Yo?

Would You Have
It Any Other Way? 

Mom and Deaf Son 
A few weekends ago, I had coffee with a friend whose five-year old son is Deaf.  This gentleman, a hearing father, needed someone to talk to. 

In his eyes, I could see that he was somewhat still grieving.  In his eyes, I could see overcast clouds shadowing glimpses of joy.

We talked about some of a struggles he was having simply relating to his son and simply maintaining a relationship with his son.  I responded that communication is the foundation, communication is the bridge, and communication is the solution. 

In his face and reaction, I could see a muted 'Yeah, yeah, yeah...'  I could see this is not what he was looking for. 

I was then reminded of myself when I discovered that my daughter Xóchitl is Deaf.  For an instant, there was a moment of profound sadness.  The world is not a perfect place.  There is still so much ignorance and still so much for the world to learn about the beauty of being Deaf. This sadness was precipitated by the thought of Xóchitl having to, one day, endure this world on her own.  Naturally, I looked up and thought, 'Why me?' 

While looking up, the sun's rays hit directly upon my whole being and blanketed me with hope and a strong sense of validation. 

I reflected... With each child brought into the world, perhaps parents are chosen.  Special children require special parents.  I was CHOSEN for Xóchitl.  I was chosen to be her Daddy.  I was chosen and given the honor of raising such a beautiful, Deaf child.  

I believe we, as parents, are chosen because we have the wisdom, the courage, the compassion, and the love to be this special parent for this special child. 

Would you have it any other way? 

Upon sharing my thoughts with my friend, his perception completely changed and recently, in his eyes, I could see renewed hope and most importantly, a sense of pride in being chosen to be the father of his Deaf son.  All he needed was the assurance that he is the right person for the job and now, I don't think he would have it any other way...

Ixtli & Xóchitl 
    
¿Por Qué No Yo? 
Mom and Deaf Son
Hace algunos fines de semana, tomé café con un amigo cuyo hijo sordo tiene cinco años de edad. Este caballero, un padre oyente, necesitaba a alguien con quien hablar.     

En sus ojos, pude ver que aún se encontraba de luto por haber descubierto la sordera de su hijo. En sus ojos, podía ver un nublado gris imponiendo una sombra sobre destellos de alegría.     

Hablabamos de algunas de las luchas que estaba teniendo simplemente en relación con su hijo y simplemente en mantener una relación con su hijo. Yo le respondía que la comunicación es la base, la comunicación es el puente, y la comunicación es la solución.     

En su rostro y en la reacción, pude ver una silenciado "Sí, sí, sí ..." Pude ver que esto no es lo que estaba buscando.     

Me acordé entonces de mí mismo cuando descubrí que mi hija Xóchitl es sorda. Por un instante, hubo un momento de profunda tristeza. El mundo no es un lugar perfecto. Todavía hay tanta ignorancia y todavía le queda mucho al mundo para conocer la belleza de ser sordo. Esta tristeza se precipitó por el pensamiento de que Xóchitl, un día, tendría que soportar este mundo por su cuenta.  Naturalmente, miré hacia arriba y pensé: '¿Por qué yo?'     

Mientras miraba hacia arriba, los rayos del sol pegaban directamente sobre todo mi ser y me cubrió con la esperanza y un fuerte sentido de validación.     

Pensé ... Con cada niño que viene al mundo, tal vez los padres son elegidos.  Es decir, se requieren padre especiales para niños especiales.  Fui ELEGIDO para Xóchitl. Fui elegido para ser su papá. Fui elegido y dado el honor de criar a una hermosa, niña sorda. En vez de preguntar, "¿Por qué yo?", decidí "¿Por qué no yo?
    
Creo que nosotros, como padres, fuimos elegidos porque tenemos la sabiduría, el valor, la compasión y el amor que se necesita para ser padre especial para niños especiales.  ¿Lo habrán deseado de otra manera?
Luego de compartir mis pensamientos con mi amigo, su punto de vista dio un cambió por completo y, recientemente, en sus ojos, pude ver una esperanza renovada y lo más importante, un sentido de orgullo en ser elegido para ser el padre de su hijo sordo. 
Lo único que necesitaba era la seguridad de que él es la persona adecuada para ese trabajo y ahora, yo no creo que lo habría deseado de ninguna otra manera... 

Ixtli & Xóchitl

Conocimiento: Las Mañanitas

Las Mañanitas
Las Mañanitas en ASL: By LifeLinks!
Las Mañanitas en ASL: By LifeLinks!         
This weekend our family came together to celebrate our son's Ixtli's fifth year of life.  It was a beautiful testimony to our family's desire to be all-inclusive in all languages and cultures: American Sign Language, English, and Spanish!

For my Deaf daughter, Xóchitl, and for me, a Deaf individual, I wanted to ensure we could become ONE with the entire family and participate in the strong sense of community brought upon by traditional piñata and birthday songs.

The most famous of them all is 'Las Mañanitas', traditionally sung as a serenade the morning of a person's birthday or before a cake is cut.

In the rich tapestry of our community, I could identify a number of different people who could help interpret this song for us.  A friend of mine, Anthony Díaz, happily obliged and did a phenomenal job.

LifeLinks is proud to provide us all yet with another idea on how we can strengthen familial and community ties and TRULY exemplifying that 'it takes a village to raise a child...'

After watching Anthony's interpretation, many were teary-eyed and realized how even the small things we do or those extra steps we take can make a difference in the life of a Deaf child.

Let us not forget that we don't have to wait for a birthday party for this to happen.  Using our wonderful Spanish Video Relay Services, we can begin taking those extra steps right away.

From our hearts to yours, enjoy the video of Las Mañanitas!  

TRANSLATION: 

Que linda está la mañana en que vengo a saludarte,
Venimos todos con gusto y placer a felicitarte,

How lovely is the morning in which I come to greet you
We all came with joy and pleasure to congratulate you

El día en que tu naciste nacieron todas las flores
Y en la pila del bautismo cantaron los ruiseñores.  

The day you were born all the flowers were born
On the baptismal font the nightingales sang

Ya viene amaneciendo, ya la luz del día nos dio,
Levántate de mañana, mira que ya amaneció.

The morning is coming now, the sun is giving us its light
Get up in the morning, look it is already dawn!

Quisiera ser solecito para entrar por tu ventana
Y darte los buenos días acostadita en tu cama

I would like to be the sunshine so I may enter through your window
To wish you good morning while you're lying in your bed

Quisiera ser un San Juan, quisiera ser un San Pedro
Para venirte a cantar con la música del cielo

I would like to be a Saint John I would like to be a Saint Peter
To sing to you with the music of heaven

Ya viene amaneciendo, ya la luz del día nos dio, Levántate de mañana, mira que ya amaneció.

The morning is coming now, the sun is giving us its light
Get up in the morning, look it is already dawn


 
  
Las Mañanitas

PiñataEste fin de semana nuestra familia tuvo una reunión para celebrar los cinco años de vida de mi hijo Ixtli. Fue un hermoso testimonio al deseo de nuestra familia de incluir a todos los elementos bellos de nuestros idiomas y culturas: ASL, inglés, y español.

Para mi hija sorda, Xóchitl, y a para mi, un individuo sordo, queria asegurarme que los dos nos sintieramos unidos a la familia entera y que pudieramos participar en el sentimiento fuerte de comunidad que se llevaba a cabo através de varios cantos de piñatas y cumpleaños.  

Quiza la más famosas de estas canciones es Las Mañanitas que se canta de serenata por la mañana al que cumple años o poco antes de que se parta el pastel.

En la riquez de recursos de nuestra comunidad, pude identificar a varias personas que me pudieran ayudar y traducir la canción para mí y para mi hija.  Un amigo mío, Anthony Díaz, se dispuso a ayudarnos con mucho cariño ¡e hizo un trabajo fenomenal!

Con mucho orgullo LifeLinks les presenta con otra forma y manera de fortalecer nuestros enlaces familiares y de la comunidad y realmente ejemplifica que se requiere un 'pueblo para criar a un hijo...'

Después de observar la traducción de Anthony, muchos con ojos llorosos se dieron cuenta que realmente son estos pasos extras y menores que hacen una GRAN diferencia en la vida de un hijo sordo.

No hay que olvidarnos que no tenemos que esperar para la próxima fiesta de cumpleaños para realizar esto.  Sino, más bien, podemos empezar hoy día usando los servicios de relevo en español que provee LifeLinks.

¡De nuestros corazones a los de ustedes, disfruten de estas Mañanitas!

Las Mañanitas en ASL: By LifeLinks!
Las Mañanitas en ASL: By LifeLinks!
 

LETRA: 

Que linda está la mañana en que vengo a saludarte,
Venimos todos con gusto y placer 
a felicitarte,

El día en que tu naciste nacieron todas las flores
Y en la pila del bautismo cantaron los ruiseñores.  

Ya viene amaneciendo, ya la luz del día nos dio,
Levántate de mañana, mira que ya amaneció.

Quisiera ser solecito para entrar por tu ventana
Y darte los buenos días acostadita en tu cama

Quisiera ser un San Juan, quisiera ser un San Pedro
Para venirte a cantar con la música del cielo

Ya viene amaneciendo, ya la luz del día nos dio, Levántate de mañana, mira que ya amaneció.

Wednesday, January 19, 2011

Conocimiento: January 11, 2011

CONOCIMIENTO:
A New Beginning · Un Empiezo Nuevo
A New Beginning...

Going Beyond Basic Conversations in 2011
Happy New Year
From our LifeLinks family to yours, we wish you a New Year filled with happiness, joy, and prosperity.

As the hustle and bustle of the holiday season winds down and the children have returned to school, it's a good time to reflect on some of the changes we can implement for this wondrous 2011.  It's a time for promises, resolutions, and a new beginning.

Without a doubt, as a parent, whether with Deaf or hearing children, among our resolutions, we should strive for better communication with them or better quality conversations.

As a Deaf Latino child, I remember my Father's personal battle with denial.  I was his firstborn and a son, at that...the first male in an extended family of numerous female grandchildren.  I was my father's joy and through pictures I could see how my father boasted and carried me with pride across the eyes of his many brothers and sisters who could only produce females.  Yet the albums also show how his smile slowly faded, and his light visibly dimmed as he battled having being told his son was Deaf.  I remember him struggling to teach me how to sing, and how to play the guitar, all to little or no avail.

At the age of four my brother was born, and this time in my father's eyes, he was perfect as he could hear.  
Conversation

Growing up, I saw how their relationship blossomed and
 how it was 'all about' my brother's singing, playing guitar, and his Little League games where my father could coach from afar.  What I remember being most difficult to accept was the quality and depth of their conversations.

My conversations with my Dad were rather basic and superficial: 'Did you clean your room?', 'Have you eaten yet?', 'Have you done your chores?', and 'It's time to sleep'.  They were short, to the point, and always initiated by him so 
as to avoid any conversation that would require effort on many levels.

Conversations with my brother, however, were rather long, meaningful, and equally initiated by both.  They joked, they laughed, and sometimes mourned together when the Dodgers weren't at their best and in depth they discussed why.

Without question, my father loved me. Yet, if there was a resolution I wish we had adopted every year is to improve the quality of conversations with me, the Deaf son who nevertheless was proud to call him 'Papi'.

A good strategy, that would've worked for us, is to begin the year by talking about New Year's Resolutions.  Begin with five for each individual: Father, Mother, the Deaf child, and siblings.  This would require significant effort at the linguistic and emotional level, essential for bonding and loving relationships.  Ideally, these would be communicated in ASL, and if this language is still developing, it's important to write the resolution in print and draw it out and act it out!  Think of all the fun this would be!  Without question, after this experience a new level of communication, and sense of trust, will open up that will allow for a good flow and process for exchanging ideas AND going beyond basic conversations...

Today, it's a beautiful sight to see my Father playing, joking, and telling stories in ASL to my Deaf daughter Xóchitl and my 'Deaf-at-heart' son who can hear, Ixtli.

Also today, thanks to the great Spanish video relay services of LifeLinks, my father and I can make up for time AND talk about why the Dodgers STILL aren't at their best!


 
  
Un nuevo comienzo...

Más Alla de Conversaciones Básicas en el Año 2011
Happy New Year

De nuestra familia en LifeLinks a su familia, les deseamos un año nuevo lleno de felicidad, alegría y prosperidad.

A medida que el remolino y los vientos de la temporada navideña se calmen y establecen, y los niños han regresado a la escuela, es un buen momento para reflexionar sobre algunos de los cambios que puede implementar para este maravilloso 2011. Es una época de promesas, resoluciones, y un nuevo comienzo.
 
Sin dudas, como padre, ya sea con niños sordos o oyentes, entre nuestras resoluciones, hemos de esforzarnos para mejorar la comunicación con ellos o mejorar la calidad de las conversaciones.
   
Cuando crecía, como niño sordo, me acuerdo de la batalla personal que tenía mi padre mientras negaba mi sordera.
 
Yo era su primogénito y un hijo, distinto ... el primer varón en una familia de numerosas nietas. Yo era la alegría de mi padre y por medio de fotos pude ver cómo mi padre me estrenaba y me llevaba con orgullo a través de los ojos de sus muchos hermanos y hermanas que sólo podían producir hijas. Sin embargo, el álbum de fotos también mostraban cómo su sonrisa se desvaneció lentamente, y su luz visible perdió su brillo mientras el luchaba cuando se le decía que tenía un hijo sordo. Recuerdo que batallaba en enseñarme a cantar, y trataba de enseñarme a tocar la guitarra, todo hecho en vano.

 
A la edad de cuatro mi hermano nació, y esta vez en los ojos de mi padre, él era perfecto simplemente porque él podía oír.

 
Al crecer, vi cómo su relación floreció y cómo todo lo que contaba mi padre era lo bonito que cantaba mi hermano, lo suave que era verlo tocar la guitarra, y del orgullo que mi padre le podía dar consejos a lo lejos mientras mi hermano jugaba un partido de beísbol en Little League. Lo que recuerdo, que fue lo más difícil de aceptar, fue la calidad y profundidad de sus conversaciones. 
Conversation

Mis conversaciones con mi padre eran bastante básicas y superficiales: "¿Has limpiado tu recamara?", "¿Has comido ya?", "¿Has hecho tu tarea?" y "Es hora de dormir." Fueron siempre de pocas palabras, precisas, y siempre iniciadas por él a fin de evitar cualquier conversación que requeriría un esfuerzo a muchos niveles.

Conversaciones con mi hermano, al contrario, eran más largas, significativas, e igualmente iniciada por ambos. Bromeaban, se reían y se ponían de luto a veces cuando los Dodgers no estaban a su mejor nivel y en profundidad discutían las razones por qué. 
 
Yo sé que mi padre me quería. Sin embargo, si hubiera una resolución de deseo que hubieramos adoptado cada año era el de mejorar la calidad de las conversaciones conmigo, el hijo sordo, que a pesar de todo, estaba orgulloso de llamarlo "Papi".


 
Una buena estrategia, que hubiera funcionado para nosotros, es comenzar el año hablando de resoluciones para el Año Nuevo. Comience con cinco para cada uno: padre, madre, el niño sordo, y los hermanos. Esto requerirá un esfuerzo significativo al nivel lingüístico y emocional, esencial para una conexion fuerte y llena de amor. Idealmente, estas resoluciones se comunicarán en ASL, y si este idioma de ASLaún se está desarrollando, es importante escribir la resolución ¡y dibujarlo y actuarlo! ¡Piense en lo divertido que sería al llevar a cabo esta actividad! Sin dudas, después de esta experiencia, un nuevo nivel de comunicación, y un sentido de confianza se abrirá que permitirá una buena conexión entre todos y se establecerá un proceso del intercambio de ideas para poder ir más allá de las conversaciones básicas...
 
Hoy día, es hermoso ver a mi padre jugando, bromeando y contando historias en ASL con mi hija Xóchitl, que es sorda, y con mi hijo oyente Ixtli que es 'sordo de corazón'.
También hoy, gracias a los maravillosos servicios deVRS en español de LifeLinks, mi padre y yo podemos recuperar el tiempo y hablar de por qué TODAVÍA ¡los Dodgers no están en su mejor!

 

Tuesday, December 21, 2010

Conocimiento: December 21, 2010

Tamales!

About traditions in Our Home & Our Family

Tamales

The holiday season brings about a great number of festive traditions and customs.  Special meals are cooked and fond stories of years past are told and shared.  For the most part, in many Latino homes, these oral traditions are passed on through a spoken language.  Deaf Latino children, in great numbers across the nation can take note in the color and the visual aesthetics brought about by this joyous season. In order to fully appreciate and share in these traditions, to the extent they can further pass them along to their own children, full access is needed. 
Full and direct communication is what Deaf Latino children desire in a visual language that's accessible to them, such as American Sign Language.  When parents communicate these oral traditions and stories in sign language, Deaf Latino children can then FULLY internalize, appreciate, and cherish them, as well. This particular issue focuses on the beautiful tradition of making tamales.

As a Deaf teacher of children who are Deaf and Hard-Too Many Tamalesof-Hearing, I remember reading the story 'Too Many Tamales' to my students during the month of December.  Students became bright-eyed and reveled in a story that they could strongly relate to.  Yet, their delightful faces often ended with a perplexed look. The most common question asked from my students, of whom 90% were of Latino descent, was: 'What is a tamale?' 

What followed were follow-up lessons and activities on the significance of maize (a staple diet of pre-Colombian cultures), and a sampling of the various tamales made: chicken; pork, and sweet tamales. However, the most important activity we had was learning actually HOW to make tamales. 

Upon reflection, during our traditional holiday break, I came upon an important revelation.  If I were to ask my 'abuelita' for the recipe on how to make tamales orchiles rellenos, she'd not be one to take out her 3 x 5 index card box of recipes, for she would not have one. Instead, all her recipes would be at the core of her mind, heart, and soul: oral culinary traditions that, because she did not sign, could only be shared through a spoken language.  I decided then, through ASL interpreters, to connect with my grandmother and learn, as much as I could, about these important culinary delights. 

The making of tamales in reality is an important family ritual where family members come together and form a bonding circle: both physically and spiritually.  The elders are teaching the youngsters how to make a delicious tamale, all the while they are sharing stories and family history. 

Deaf and Hard-of-Hearing (DHH) Latino children
also want to be a part of that. This holiday season let's take that extra step necessary so that our DHH children can be a part of that important circle, learn family history and traditions, and finally, learn how to make a delectable tamale to pass on to his/her own children.
Haciendo Tamales
In the picture above, Dr. Tomás García, Deaf, is at the center teaching his daughter, Xóchitl, also Deaf, how to make tamales.  Dr. García uses ASL, gestures, writing, and drawing pictures to give Xóchitl an overall idea on how to make tamales. 


¡Tamales!

Tradiciones en el Hogar y en la Familia

El tiempo festivo trai consigo un sinnúmero deTamalestradiciones y costumbres jubilosos. Comidas especiales se preparan y bellas histories de años pasados se comparten.  En la mayor parte de los hogares Latinos estas tradiciones orales se comparten através de un idioma hablado. Niños sordos y Latinos, en gran número por toda la nación, pueden notar los colores y la estética visual que trai consigo esta temporada festiva.  Para que nuestros hijos sordos puedan agradecer plenamente de estas tradiciones, de tal manera que puedan compartirlos con sus propios hijos, es necesario tener acceso total. Lo que nuestros hijos sordos desean es comunicación directa y entera através de un idioma visual que es accesible para ellos como el American Sign Language (ASL).   Cuando los padres puedan comunicar estas tradiciones y estas historias bellas en señas, nuestros hijos, en turno, podrán ser inculcados ENTERAMENTE, agradecer y encariñarse con estas costumbres también. Este número en particular se enfoca en la bella tradición de hacer tamales. 

Como maestro sordo de niños sordos y con dificultadesToo Many Tamalesde audición (DHH), recuerdo haber leído el libro "Too Many Tamales" a mis alumnos durante el mes de diciembre. Los estudiantes se asombraban y se deleitaban con una historia que podrían relacionarse con fuerza. Sin embargo, sus rostros encantadores a menudo terminaban con una mirada confusa. La pregunta más común de mis alumnos, de los cuales 90% eran de origen latino, fue: '¿Qué es un tamal?'

Lo que siguió fueron lecciones y actividades sobre la importancia del maíz (alimento básico de las culturas precolombinas), y una muestra de los diversos tipos de tamales: de pollo, puerco, y dulce. Sin embargo, la actividad más importante que teníamos era aprender realmente cómo hacer tamales.
Pensándolo bien, durante el descanso vacacional tradicional, me encontré con una importante revelación. Si yo tuviera que pedirle a mi "abuelita" la receta de cómo hacer tamales o chiles rellenos, no sería una de aquellas que sacara su cajita con tarjetas de índice midiendo 3 x 5 pulgadas, ya que ella no tendría una. En cambio, todas sus recetas estarían al fondo de su mente, corazón y alma: tradiciones orales culinarias que, porque ella no sabía señas de ASL, sólo podía ser compartido a través de un lenguaje hablado. Decidí entonces, a través de intérpretes deASL, convivir con mi abuela y aprender, todo lo que pudiera, acerca de estas importantes delicias culinarias.
El hacer tamales, en realidad, es un ritual importante de familia donde los miembros se reúnen y forman un círculo de unión: tanto física como espiritualmente. Los ancianos están enseñando a los jóvenes cómo hacer un delicioso tamal, mientras comparten cuentos e historias de la familia.
Niños sordos latinos también queremos ser parte de ese importante ritual. Esta temporada de fiestas hay que dar ese paso adicional necesario para que nuestros hijos puedan ser parte de ese círculo esencial, aprender la historia de la familia, y finalmente, aprender a hacer un delicioso tamal para así poder compartir con sus propios hijos.

Haciendo Tamales
En la portada de arriba, el Dr. Tomás García, Sordo, está al centro mostrándole a su hija, Xóchitl, también Sorda, cómo hacer tamales.  El Dr. García usa ASL, gestos, escribiendo, y dibujando para darle a Xóchitl una idea entera de cómo hacer los tamales. 

Join Us and Follow Us!


Follow us on Twitter
Find us on Facebook